• Leçons japonais UwU

    Présentation:

    Un bon côté de l'étude du japonais, c'est que sa prononciation ne pose aucune difficulté pour les Français. 95 % des sons du japonais existent en français. Pour les 5 % qui restent, vous comprendrez très vite après lecture des explications ci-dessous et quelques exercices oraux. Dans les prochaines leçons, vous n'y penserez même plus! D'ailleurs cette prononciation est Si simple que nous n'indiquerons la prononciation figurée que pendant les premières leçons. Ensuite nous n'emploierons plus que la transcription officielle.

    Il y a donc seulement quelques points auxquels il vous faudra faire un peu attention au début. D'abord pour les consonnes, c'est le plus facile:

    Tous les h que vous trouverez sont aspirés : ha,hi,he,ho,hyo...

     En japonais il n'y a pas de r ni de l mais un son entre les deux. La transcription officielle (d'origine américaine) note ce son par un "r". Mais comme il est plus proche de notre "l" français, nous le noterons, au début, dans la prononciation figurée, par un "l" : la,li,lou,le,lo,lyo.                                                                                                                                      On trouvera souvent dans la transcription officielle deux consonnes identiques qui se suivent: "tt", "kk". Pour prononcer ce tt, c'est exactement comme lorsqu'on dit "At... choum" pour imiter un éternuement, en coupant le mot en deux et en retenant le "t". C'est-à-dire qu'on commence à prononcer le "t"' on le tient un peu, et on le termine: shitte, ikka, rokka . C'est tout pour les consonnes.

    Pour les voyelles ce n'est guère plus compliqué:

    Il y a des voyelles qui doivent être prononcées longues. Elles sont tenues un peu plus longtemps que les autres. Dans la transcription officielle, on les indique par un trait sur la voyelle ou un accent circonflexe. Dans la prononciation figurée, elles seront doublées: (soo); ikimashô (ikimachoo). C'est très important de ne pas oublier de les allonger, car sinon, il y a des mots qui deviennent incompréhensibles.

    Vous rencontrerez très souvent un son qui est transcrit par "u" dans la transcription officielle. C'est le seul qui vous posera peutêtre quelques problèmes. Mais comme il revient sans cesse, vous vous y ferez très vite. Selon le contexte, ce son se prononcera soit "u" (c'est le cas le plus rare), soit entre "eu" et "ou" (il sera noté " u" dans la prononciation figurée), soit, c'est très fréquent, il ne se prononce pas du tout. Dans ce cas, la prononciation figurée le remplacera par une apostrophe: arimasu ka (alimass' ka).

    Le dernier point un peu délicat est la prononciation de ce que la transcription officielle écrit in, en et an, on. Pour in et en, pas de problème, c'est un "i" ou un "é", plus un "n", comme dans mine ou mène. Nous l'écrirons (in') ou (èn') dans la prononciation figurée. Pour an et on, c'est un peu plus compliqué. C'est comme Si on avait d'abord "an" et "on", comme en français: "jour de l'an", "on m'a dit", plus un "n". Nous l'écrirons: (an.n') et (on.n').

    Voilà, c'est tout. Nous n'en parlerons plus. Avec ces quelques explications, un minimum d'attention, quelques exercices et un peu d'oreille, vous êtes parés pour prononcer n'importe quelle phrase en japonais.

  • Les particules sont de petits mots qui indiquent la fonction grammaticale d'un mot ou d'une expression. Elles se placent toujours après le mot ou l'expression auxquels elles font référence

    wa Cette particule ne signifie en soi rien, mais elle souligne le thème principal d'une phrase. On peut souvent le traduire par «En ce qui concerne •.» ou «Quant à ...»

    Hiru san no tanjôbi wa itsu desu ka. Quand est l'anniversaire de M. Hill? (mot à mot: En ce qui concerne l'anniversaire de M. Hul, quand est-ce?)

    Sono kissaten wa doko ni arimasu ka. Où est ce café? (mot à mot: En ce qui concerne ce café, où est-ce/où est-il?)


     

    ga Cette particule indique le sujet grammatical du verbe, en particulier lorsqu'un sujet est introduit pour la première fois (lorsqu'on connaît déjà le sujet, on emploie en général wa au lieu de ga). En ce sens, le choix entre wa et ga remplit un rôle semblable au choix en français entre "(un/une/des» et «le/la/les)". ga se place aussi après les mots interrogatifs tels que doko, dare, etc., lorsqu'ils sont sujets d'une phrase.

    Ashita watashi no girufurendo ga Amerika kara kimasu. Demain, ma petite amie arrive(ra) des Etats-Unis.

    Dare ga kore o kakimashita ka. Qui a écrit ceci?


     

    o Cette particule indique le complément d'objet direct du verbe.

    Menyû o misete kudasai. Montrez-moi le menu, s'il vous plaît.

    Kinô totemo omoshiroi eiga o mimashita yo. J'ai vu un film très intéressant hier.


     

    ni Cette particule a plusieurs fonctions, que l'on peut généralement traduire par: "dans, jusqu'à, à, chez, sur".

    a) pour indiquer le complément d'objet indirect du verbe, c'est-à-dire la personne qui «reçoit» l'action.

    Kesa iroiro-na tomodachi ni denwa shirnashita. J'ai appelé plusieurs amis ce matin.

    Ima haha ni tegami o kaite imasu. En ce moment, j'écris une lettre à ma mère.

    b) pour indiquer le moment où quelque chose se passe; on l'emploie donc pour les jours, les dates, les saisons et les heures.

    Hachi-ji ni kaerirnashita. Je suis arrivé à la maison à 8 heures.

    Doyôbi ni nani o shimashô ka. Que faisons-nous samedi?

    c) pour indiquer où se trouve quelqu'un ou quelque chose, c'est-à-dire avec les verbes arimasu et imasu.

    Chichi wa tonari no heya ni imasu. Papa est dans la pièce à côté.

    Harison san no daigaku wa doko ni arimasu ka. Où est l'université de M. Harrison?

    d) pour indiquer le lieu vers lequel se dirige quelqu'un ou quelque chose.

    Ashita Tôkyô ni ikimasuasu. Demain, je vais à Tokyo.

    Pasukaru san wa itsu Nihon ni kimashita ka. Quand êtes-vous venue au Japon, Mlle Pascal?


     

    e Cette particule indique aussi le lieu vers lequel se dirige quelqu'un ou quelque chose, comme ni en d) ci-dessus.

    Jeni san wa ashita Amerika e kaerimasu. Jenny retourne aux Etats-Unis demain.

    Kochira e kite kudasai. Venez par ici, s'il vous plaît.


     

    ka Cette particule se place en fin de phrase pour indiquer une question. Il n'y a pas besoin de changer l'ordre des mots.

    Harison san wa Igirisu-jin desu ka. Etes-vous anglais, M. Harrison?

    Ashita tenisu o shimashô ka. Si nous jouions au tennis demain?


     

    ne Cette particule en fin de phrase indique que le locuteur est quasiment sûr que son partenaire est d'accord avec lui. Cela correspond à certains emplois de «n'est-ce-pas?».

    Kyô wa samui desu ne. Il fait froid, aujourd'hui, n'est-ce-pas?

    Pasukaru sali no pâtii wa tanoshikatta desu ne. Nous avons passé une bonne soirée chez Mlle Pascal, n'est-ce-pas?


     

    yo Cette particule se place aussi en fin de phrase, et indique l'emphase, surtout dans des situations où le locuteur parle de quelque chose que lui seul est censé savoir.

    Tomu wa hontô ni shinsetsu-na hito desu yo. Tom est vraiment gentil.

    Hontô desu yo. C'est vrai!


     

    no Cette particule indique la possession, et on peut donc souvent la traduire par «de». Elle peut aussi relier deux noms pour former une expression composée.

    Exemple: densha no kippu («un billet de train»), shiruku no sukâfu («une écharpe en soie»).

    Harison san no gârufurendo wa kirei desu ne. La petite amie de M. Harrison est jolie, n'est-ce pas?

    Kinô no shinbun wa doko ni arimasu ka. Où est le journal d'hier?


     

    de Cette particule a deux fonctions.

    a) elle sert à indiquer l'endroit où une action a lieu, et s'emploie donc avec tous les verbes, sauf les verbes d'état tels que anilanmasu~ irulimasu et desu. On peut parfois la traduire par "(dans, à, chez.)".

    Ani wa Amerika de Eigo o benkyô shite imasu. Mon frère aîné étudie l'anglais aux Etats-Unis.

    Doko de kaimashita ka. Où l'avez-vous acheté?

    b)Pour indiquer le moyen ou l'instrument avec lequel une action est accomplie.

    Takushii de kaerimashô. Rentrons chez nous en taxi.

    Sono eiga o terebi de mimashita. J'ai vu ce film à la télé.


     

    LES MOTS KO-, SO-, A-, DO-

    En français, nous divisons les choses en deux groupes: «ceci» (près de moi, ici) et «cela» (près de toi, là-bas), mais en japonais il y a trois groupes: les choses, personnes ou lieux près de moi, ceux près de toi, et ceux éloignés de nous deux. Voici des exemples de ces trois groupes et les formes interrogatifs correspondantes.

    ici

    koko

    soko

    là-bas

    asoko

    où ?

    doko ?

       

    celui-ci / celle-ci

    kore

    celui-là / celle-là

    sore

    celui-là, là-bas / celle-là, là-bas

    are

    lequel / laquelle ?

    dore ?

       

    ce / cet / cette-ci (adj)

    kono

    ce / cet / cette-là (adj)

    sono

    ce / cet / cette-là-bas (adj)

    ano

    quel /quelle ? (adj)

    dono ?

       

    ce type de... ci / cette sorte de...ci

    konna

    ce type de... là / cette sorte de...là

    sonna

    ce type de... là-bas / cette sorte de...là-bas

    anna

    quel type de / quelle sorte de ?

    donna ?

       

    par ici

    kochira

    par là

    sochira

    par-là-bas

    achira

    par où / de quel côté ?

    dochira ?


    votre commentaire
  • Pour compter des objets, en français, nous avons parfois besoin d'utiliser des noms spécifiques, comme par exemple «une bouteille de bière, deux tablettes de chocolat, trois tasses de café, quatre têtes de bétail.» La même chose s'applique au japonais, mais à une échelle plus importante. Chaque chose a besoin d'un nom spécifique, qui dépend souvent de la forme de l'objet que l'on compte. Par exemple, pour compter des objets longs et minces comme des parapluies, des stylos, des bouteilles et des bananes, on emploie -hon. Pour compter des objets minces et plats comme des tickets, des disques et des pizzas, on emploie -mai. Voici ci-0essous quelques-uns des noms spécifiques les plus courants.

     

    Personnes

    Objets longs & minces

    Minutes

    Objets longs & plats

    1

    hitori

    ip-pon

    ip-pun

    ichi-mai

    2

    futari

    ni-hon

    ni-fun

    ni-mai

    3

    san-nin

    san-bon

    san-pun

    san-mai

    4

    yo-nin

    yon-hon

    yon-pun

    yon-mai

    5

    go-nin

    go-hon

    go-fugo-mai

    go-mai

    6

    roku-nin

    rop-pon

    rop-pun

    roku-mai

    7

    shichi-nin

    nan-hon

    nana-fun

    shichi-mai

    8

    hachi-nin

    hachi-hon / hap-pon

    hap-pun / hachi-fun

    hachi-mai

    9

    kyû-nin

    kyû-hon

    kyû-fun

    kyû-mai

    10

    jû-nin

    jup-pon / jip-pon

    jup-pun

    jû-mai

    11

    jû-ichi-nin

    jû-ip-pon

    jû-ip-pun

    ju-ichi-mai

    Combien?

    nan-nin

    nan-bon

    nan-pun

    nan-mai

     

    Exemples courants:

    Biiru o ni-hon kudasai. Deux bières, S'il vous plaît.

    Nihon-jin no tomodachi wa go-nin kimashita. Cinq de mes amis japonais sont venus.

    Kippu o nan-mai kaimashita ka. Combien de tickets avez-vous achetés?

    Pour toutes ces façons de compter les objets, il faut relier les nombres ichi, ni, san, etc., à un nom spécifique, mais, pour compter les objets, il existe aussi un autre système de chiffres qui peuvent s'employer seuls, sans noms spécifiques. On emploie ce système pour compter des choses qui n'ont pas de nom spécifique particulier. Si vous n'êtes pas sûr du nom spécifique à utiliser dans une situation donnée, mieux vaut employer hitotsu, futatsu comme indiqué ci-dessous. Ce ne sera peut-être pas toujours le nom spécifique correct, mais il sera toujours compris.

    1

    hitotsu

    2

    futatsu

    3

    mittsu

    4

    yottsu

    5

    itsutsu

    6

    muttsu

    7

    nanatsu

    8

    yattsu

    9

    kokonotsu

    10

    combien ?

    ikutsu

    Ce système ne va que jusqu'à 10. Pour compter plus de 10 objets, utilisez l'autre système: jû-ichi, ju-ni, etc.

    Hotto kôhii o fùtatsu kudasai. Deux cafés, s'il vous plaît.

    Kare no uchi ni heya ga muttsu arinasu. Il y a six pièces dans sa maison.

    Bentô o jû-ni kaimashita. Nous avons acheté douze bentôs (boîtes-repas préparées).

    Mois et Dates

    janvier

    ichi-gatsu

    1er

    tsuitachi

    16e

    jû-roku-nichi

    février

    ni-gatsu

    2e

    futsuka

    17e

    jû-sichi-nichi

    mars

    san-gatsu

    3e

    mikka

    18e

    jû-achi-nichi

    avril

    shi-gatsu

    4e

    yokka

    19e

    jû-ku-nichi

    mai

    go-gatsu

    5e

    itsuba

    20e

    hatsuka

    juin

    yon-gatsu

    6e

    muika

    21e

    ni-jû-ichi-nichi

    juillet

    shichi-gatsu

    7e

    nanoka

    22e

    ni-jû-ni-nichi

    août

    hachi-gatsu

    8e

    yôka

    23e

    ni-jû-san-nichi

    septembre

    ka-gatsu

    9e

    kokonoka

    24e

    ni-jû-yokka

    octobre

    jû-gatsu

    10e

    tôka

    25e

    ni-jû-go-nichi

    novembre

    jî-ichi-gatsu

    11e

    jû-ichi-nichi

    26e

    ni-jû-shichi-nichi

    décembre

    jû-ni-gatsu

    12e

    jû-ni-nichi

    27e

    ni-jû-hachi-nichi

       

    13e

    jû-san-nichi

    28e

    ni-jû-ku-nichi

       

    14e

    jû-yokka

    29e

    ni-jû-nichi

       

    15e

    jû-go-nichi

    30e

    san-jû-nichi

           

    31e

    san-jû-ichi-nichi


    votre commentaire
  • kurasu - cours.

    Ce mot vient de l'anglais, et sa prononciation a été adaptée pour pouvoir l'intégrer ou système phonétique japonais. Notez que le son /1/ n'existe pas en japonais et que le /r/ japonais est souvent à michemin entre les sons français /1/ et /r/. desu - forme du verbe "être". Les verbes japonais ne s'accordent pas avec la personne, donc desu peut signifier "je suis, tu es, il/elle/on est, nous sommes, vous êtes, ils/elles sont". Bien que les pronoms tels que "je,tu, nous, vous", etc, existent en japonais, on ne les emploie pas en général, sauf s'ils sont indispensables à la compréhension. Notez que les verbes japonais se placent en fin de phrase. Le -u final est presque muet.

     

    Nihongo - le japonais (la langue japonaise).

    On peut ojouter le suffixe -go ou nom de n'importe quel poys pour obtenir le nom de la longue parlée dons ce pays, par exemple Furansugo - Le français, Itariago - L'italien. Il existe une exception, Eigo, l'anglais. no - Relie deux noms lorsque le premier décrit le second, par exemple Nihongo no kurasu - un cours de japonais, kurasu no sensei - le professeur (du cours).

    Kute kudosai - Ecoutez s'il vous plaît. Vient du verbe kiku - écouter

    Hiru - prononciation japonaise du nom de famille "Hill"

    san - M., Mme, Mlle. On le place après le nom et il peut être employé avec les prénoms aussi bien qu'avec les noms de famille. San s'emploie comme terme de respect envers d'autres personnes, donc ne l'employez pas en parlant de vous même.

    hai - oui

    Jémuzu - prononciation japonaise de "James"

    dòzo - s'il vous plaît. Employé ici dans le sens de (Je vous en prie)

    Mari Pasukaru - prononciation japonaise de "Marie Pascal"

    Piità Harison - prononciation japonaise de "Peter Harrison"

    sa - bien, bon, d'accord

    to - et.

    Kurikaeshite itte kudasai. - Répétez s'il vous plaît. Vient du verbe kurikaesu - répéter, refaire; iu - dire, et kudasai - s'il vous plaît, je vous en prie.

    wa - Ce petit mot ne signifie rien par luimême, mais s'emploie pour désigner le sujet principal de la phrase. Par exemple, il indique ici que la phrase va concerner M. HilI. On peut parfois le traduire par "en ce qui concerne/quant à".

    Hiru san wa - Quant à vous, M. HilI. Notez qu'en japonais, il est courant d'employer le nom d'une personne, plutôt que l'équivalent de «vous», lorsque vous lui parlez. Notez aussi que l'on emploie les prénoms uniquement en famille ou entre amis très proches, mieux vaut donc vous en tenir aux noms de famille.

    Amerika - Les Etat-Unis (d'Amérique)

    Amerika-jin - un(e) Américain(e). Le suffixe -jin, personne, peut être ajouté à n'importe quel pays pour obtenir la nationalité correspondante.

    ka - En ajoutant ka à la fin d'une phrase, on la transforme en question. Puisque ce ka final indique toujours une question, il n'est pas nécessaire d'employer un point d'interrogation après.

    sô desu - c'est vrai, c'est exact

    arigato - merci

    Furansu - France

    iie - non

    À - Ah, oh

    chigaimasu - non, ce n'est pas le cas. Mot à mot : «c'est différent», ou «vous faites erreur». Vient du verbe chigaimasu - être différent de.

    Igirisu - Angleterre, Grand-Bretagne

    sensei - professeur. Il s'emploie aussi comme titre.

    Nihon - le Japon. Vous entendrez peut être aussi l'autre forme, Nippon.

    watashi - le, mois.

    mina - tout, tous, tout le monde

    Mina san, arigatô. - Merci à tous.

    Doitsu - Allemagne

    Kanada - le Canada

    hayaku - Vite

    ikimashô - Allons.

    wakarimashita - J'ai compris.

    doko é - Où ? (destination)

    assoko é - Là-bas (destination)


    votre commentaire
  • Il y a deux façons d'exprimer les chiffres 4 et 7, et le choix dépend en général de ce que l'on compte, par exemple shichi-ji («sept heures»), mais nana-hyaku («sept cents»). Notez aussi que kyû ("neuf") se change parfois en ku.

    1

    ichi

    20

    ni-jû

    100

    hyaku

    2

    ni

    30

    san-jû

    200

    ni-hyaku

    3

    san

    40

    shi/yon-jû

    300

    san-byaku

    4

    shi/yon

    50

    go-jû

    400

    yon-hyaku

    5

    go

    60

    roku-jû

    500

    go-hyaku

    6

    roku

    70

    shichi/nana-jû

    600

    top-pyaku

    7

    shichi/nana

    80

    hachi-jû

    700

    nana-hyaku

    8

    hachi

    90

    kyû-jû

    800

    hap-pyaku

    9

    kyû/ku

       

    900

    kyû-hyaku

    10

           

    11

    jû-ichi

           

    12

    jû-ni

           

     

    1.000

    sen

    10.000

    ichi-nan

    2.000

    ni-sen

    30.000

    san-nan

    3.000

    san-zen

    80.000

    hachi-nan

    4.000

    yon-sen

    100.000

    jû-man

    5.000

    go-sen

    500.000

    go-jû-man

    6.000

    roku-sen

    800.000

    hachi-jû-man

    7.000

    nana-sen

    1.000.000

    hyaku-man

    8.000

    has-sen

    5.000.000

    go-hyaku-man

    9.000

    kyû-sen

    10.000.000

    is-sen-man


    votre commentaire
  • Il existe deux types principaux d'adjectifs, les adjectifs en-i et les adjectifs en-na.

    adjectifs en-i

    On les appelle ainsi parce qu'ils se terminent toujours par un -i. Les adjectifs de ce groupe se comportent plutôt comme des verbes, car ils peuvent avoir une forme négative et être employés au passé, et n'ont pas besoin d'être associés à un verbe pour former une phrase grammaticale complète. (Cependant le ton est plutôt familier, alors il vaut mieux ajouter desu pour terminer la phrase.) Par exemple, Kore wa takai et Kore wa takai desu signifient tous deux: "c'est cher", mais la première forme peut parfois paraître trop familière dans une conversation élégante.

    Pour construire la forme négative, supprimez la terminaison -i et ajoutez -ku arimasen (ou la forme simple -ku nai). Pour former le passé, supprimez la terminaison -i et ajoutez -katta desu à l'affirmatif et -ku arimasen deshita (ou -ku nakatta) au négatif.

    Lorsque plusieurs adjectifs en-i sont groupés («une personne intelligente et intéressante»), ils doivent tous être à la forme en-te, sauf le dernier. Pour construire la forme en -te, supprimez la terminaison en -i et ajoutez -kute (atama ga yokute, omoshiroi hito).

    Voici quelques exemples de différentes formes d'adjectifs en-i

      

     

    Présent

    affirmatif

    Présent

    négatif

    Passé

    affirmatif

    Passé

    négatif

    Forme en -te

    õkii

    õkiku arimasen

    õkikatta

    õkiku arimasen deshita

    õkikute

    grand

    n'est pas grand

    était grand

    n'était pas grand

    grand et...

    chiisai

    chiimaku arimasen

    chiisakatta

    chiisaku arimsen deshita

    chiisakute

    petit

    n'est pas petit

    était petit

    n'était pas petit

    petit et...

    nagai

    nagaku arimasen

    nagakatta

    nagaku arimsen deshita

    nagakute

    long

    n'est pas long

    était long

    n'était pas long

    long et...

    samui

    samuku arimasen

    samukatta

    samuku arimasen deshita

    samukute

    froid

    n'est pas froid

    était froid

    n'était pas froid

    froid et...

    ii/yoi

    yoku arimasen

    yokatta

    yoku arimasen deshita

    yokute

    bon

    n'est pas bon

    était bon

    n'était pas bon

    bon et...

     

    Exemples:

     

    Kinõ wa samukatta desu ne ( il faisait froid hier!)

     

    Hiru san no kaisha wa amari õkiku arimasen (La société de M. Hill n'est pas très grande )

     

    Eiga wa nagakute, amari yoku arimasen deshita ( Le Film était long et pas très bon )

     

    adiectifs en -na

     

    Ces adjectifs s'appellent ainsi parce qu'il faut leur ajouter -na lorsqu'ils sont placés devant le nom qu'ils qualifient. Comparez les deux groupes de phrases suivants:

     

    Kono heya wa kirei desu ne. Cette pièce est jolie, n'est-ce pas?

     

    Kore wa kirei-na heya desu ne. C'est une jolie pièce, n'est-ce pas?

     

    Eigo no tesuto wa kantan deshita. Le test d'anglais était facile.

     

    Kantan-na tesuto deshita. C'était un test facile.

     

    Les adjectifs en -na doivent être suivis de desu pour former une phrase complète. Ils n'ont pas de forme négative, de forme passée ou de forme en -te séparées.

     

    Présent

    affirmatif

    Présent

    négatif

    Passé

    affirmatif

    Passé

    négatif

    kirei desu

    kirei ja arimasen

    kirei deshita

    kirei ja arimasen deshita

    est joli

    n'est pas joli

    était joli

    n'était pas joli

    iya desu

    iya ja arimasen

    iya deshita

    iya ja arimasen deshita

    est horrible

    n'est pas horrible

    était horrible

    n'était pas horrible

    kantan desu

    kantan ja arimasen

    kanatan deshita

    kantan ja arimasen deshita

    est simple

    n'est pas simple

    était simple

    n'était pas simple


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique